piątek, 26 kwietnia, 2024

Wywiady

Wywiady z osobami, które odgrywają ważną rolę w życiu Polonii w różnych krajach świata.

Wywiad z Mikołajem

  Kochany Mikołaju! Cieszę się i dziękuję ci, że w tak intensywnym, przedświątecznym czasie znalazłeś chwilę, żeby się ze mną spotkać! Ta kawiarnia ma bardzo miły...

Potrzeba zrozumienia – rozmowa prof. Haliną Grzymałą-Moszczyńską z Uniwersytetu Jagiellońskiego

  Rodzice często myślą, że migracja wewnątrz Europy, na przykład przeprowadzka z Polski do Wielkiej Brytanii, to nie problem. Jesteśmy w Europie, od Polski dzielą nas dwie godziny lotu…. I to jest pułapka...

„Zawsze lubiłem ryzyko i granie o wysoką stawkę”

  Omar Sangare to wszechstronnie utalentowany polski aktor i reżyser na stałe mieszkający w Nowym Jorku. Jest również pisarzem, poetą i doświadczonym pedagogiem. Od kilku...

„Księżyc to po polsku on, a po włosku ona” – rozmowa...

  W naszym rodzimym języku nauczyliśmy się podstawowych form współżycia z innymi; jest on najbardziej zgrany z naszą mową ciała i emocjami. I dlatego to w tym języku powinniśmy mówić do dzieci –...

Spróbuj sił na egzaminie z języka polskiego na New York University

Systematycznie informujemy naszych czytelników o egzaminach z języka polskiego, które mogą przydać się polonijnym uczniom na wyższych uczelniach w USA. Cieszy nas, gdy uczniowie mają...

Ameryka przyjechała

 Veronika Korvin - aktorka i autorka monodramu „Ameryka przyjechała”. Ukończyła PWST we Wrocławiu, gdzie pracowała równocześnie z Jerzym Grotowskim. Po studiach związana przez 10 lat...

Czego można nauczyć się od Marleny Dietrich?

O Marlenie Dietrich (1901-1992) napisano wiele książek. Najkrócej można o niej powiedzieć, że przeszła do historii jako jedna z najsłynniejszych aktorek XX wieku. Niemka,...

Otwierają mi się drzwi do różnych kultur

  Z Maksem, tegorocznym absolwentem Szkoły Języka Polskiego im. Jana Pawła II w Bostonie, i jego mamą spotykamy się w porze lunchu w doskonałej polskiej...

Zbieram wspomnienia, nie rzeczy…

Zaczęły się wakacje - najcudowniejszy czas w ciągu całego roku! Uczniowie na co najmniej dwa miesiące mogą odłożyć szkolne plecaki i poddać się beztroskiemu...

Moi bohaterowie nie wywodzą się z elit

Martyna Majok, urodzona w Bytomiu dramatopisarka prezentuje nowojorskiej publiczności swoją sztukę „Koszt życia” (Cost of Living) w Manhattan Theatre Club. Premiera kolejnej - „królowe”...

Jeszcze nie mówią, a są już dwujęzyczne

  Wielkim wyzwaniem dla naukowców jest to, jak sprawdzić, co wiedzą dzieci, które jeszcze nie zaczęły mówić. Bo to, że nie mówią nie znaczy, że nie obserwują...

Bądź kapitanem swojej duszy / Be the Captain of Your Soul

( Scroll down for an English version of the interview) Rozmowa z Danutą Borchardt, nagradzaną tłumaczką Gombrowicza i Norwida na j. angielski, córką polskiego pisarza i...

„Warto się wysilać” – rozmowa z profesor Annick De Houwer z...

Im lepiej dzieci dwujęzyczne mówią w obydwu językach, tym szczęśliwsi są wszyscy dookoła – mówi profesor Annick De Houwer, językoznawczyni z Uniwersytetu w Erfurcie (Niemcy). W jednej ze swoich ostatnich...

Czy ze sztuczną inteligencją jesteśmy bardziej inteligentni? / Are we more...

  Scroll down for English version of the interview  Rozmowa z Aleksandrą Przegalińską, polską filozofką najnowszych technologii z Center for Collective Intelligence przy MIT (Massachusetts Institute...

Seal of Biliteracy, czyli kredyty za dwujęzyczność!

Marzanna Owiński jest dyrektorem Polskiej Szkoły Językowej im. ks. Józefa Dąbrowskiego w Orchard Lake w stanie Michigan. Jest również certyfikowanym nauczycielem języka polskiego w...

SZUFLADA stawia na inność

  Rozmowa z Magdalena Pioruńską, dziennikarką, pisarką, redaktor naczelną internetowego magazynu kulturalno-literackiego Szuflada.net Co kryje Twoja Szuflada? Tak dosłownie? Hmm… właśnie zaglądam. Są tam dwa notesiki, kalkulator,...

Dyplomata, od którego wiele nauczy się polonijna młodzież i studenci

  Rozmowa na temat dwujęzyczności i edukacji  z Konsulem Generalnym RP w Nowym Jorku, Maciejem Golubiewskim. Maciej Golubiewski posiada stopień Bachelor of Arts z filozofii, polityki i...

Tłumacz ma być jak sroka

  Każdy akt tłumaczenia jest tak mocno osadzony w kontekście, że nie sposób podać jednoznacznego przepisu, jak na zupę – mówi prof. Elżbieta Muskat-Tabakowska* w...

Pracować w Polsce to znaczy pracować w Europie

Na język polski trzeba spojrzeć zupełnie inaczej. W Unii Europejskiej jest on największym pod względem językiem słowiańskim. To powinno trafić do świadomości rodziców –...

„Dziedzictwo ponad granicami” czyli pomysły dla polonijnych nauczycieli

  Rozmowa z Magdaleną Zylik, autorką publikacji pt.  „Dziedzictwo ponad granicami” - scenariuszy warsztatów, dotyczących kultury i dziedzictwa narodowego Polski, które można wykorzystać na zajęciach...