Agata Stopa

Systematycznie informujemy naszych czytelników o egzaminach z języka polskiego, które mogą przydać się polonijnym uczniom na wyższych uczelniach w USA. Cieszy nas, gdy uczniowie mają wybór.

Dzisiaj rozmowa z Agatą Stopą, dyrektorem Szkoły im. F. Chopina w Allamuchy, NJ, na temat New York University Foreign Language Proficiency Exam. Pani Agata przygotowała do tego egzaminu 20 uczniów w ciągu ostatnich 8 lat. Osoby zainteresowane skontaktowaniem się z panią Agatą Stopą  prosimy o e-maila na adres redakcji: redakcja@dobrapolskaszkola.com

Kto może zdawać egzamin?

Nie ma ograniczenia wiekowego, ani  żadnego, innego dotyczącego wymagań stawianym osobom, które chcą zdawać ów test. Trzeba brać pod uwagę, że wyniki testu są ważne tylko przez 5 lat. Jeżeli ktoś chce wykorzystać wyniki testu na studiach, nie powinien podchodzić do tego egzaminu wcześniej niż w 10 klasie. Bowiem sam proces uzyskania w danym uniwersytecie kredytów może trochę potrwać.  

Jakie warunki musi spełnić uczeń?

Jak już wspominałam sam Uniwersytet Nowojorski nie stawia żadnych warunków. Poza koniecznością rejestracji, przyniesienia ważnego dokumentu tożsamości oraz opłaty.

Jednak przygotowując przez ostatnie 8 lat uczniów do tego testu, mogę powiedzieć, że jest to egzamin trudny. Wymaga on bardzo dobrej znajomości języka polskiego w piśmie, doskonałego rozumienia ze słuchu oraz dużej sprawności w tłumaczeniu tekstów, zarówno z angielskiego na polski, jak i z polskiego na angielski.

Gdzie  uczeń może przystąpić do egzaminu?

Najłatwiej jest przystąpić do egzaminu na terenie samego Uniwersytetu Nowojorskiego. Konkretnie sam test pisze się w “New York University’s School of Continuing and Professional Studies Language Lab” (Midtown Center, 11 West 42nd Street). Do egzaminu przystępować można we wtorki wieczorem lub w soboty po południu. Rejestrować się należy najlepiej telefonicznie pod numerem: 212-998-7030.

Istnieje również możliwość przystąpienia do tego egzamnu poza terenem NYU. Ponieważ nigdy z takiej możliwości nie korzystałam, nie wiem o tym zbyt duzo. Wszystkich zainteresowanych odsyłam  więc do broszury NYU  http://www.scps.nyu.edu/academics/departments/foreign-languages/testing/process.html

Ile kosztuje egzamin?

Można zdawać trzy rodzaje testów. Na 12 kredytów, na 16 i na 4. Z tym, że test na 4 kredyty jest to test uzupełnijący dla tych, którzy zdali już test na 12 kredytów i chcą uzyskać pełne 16. Opłaty za test na 12 kredytów wynosi $350.00 , na 16 $450.00 a na 4 $150.00. Dodatkowo płaci się $20.00 za rejestrację.

Ilu uczniów z pani szkoły przystąpiło do tego egzaminu?

Od 8 lat przygotowuję uczniów do  tego egzaminu, a ponieważ jest on dosyć trudny, tylko nieliczna grupa corocznie do niego przystępuje. W sumie z mojej szkoły przystąpiło do niego 20 uczniów.

Określiła pani egzamin jako bardzo trudny. Czy może Pani przedstawić nam więcej szczegółów?

Jest on trudny szczególnie dla osób, które nigdy nie miały do czynienia z tego rodzaju testami.  Zdający mają mało czasu, a zadania wymagają bardzo dobrej znajomości języka polskiego oraz angielskiego. Wiele kłopotów sprawiają zdającym tłumaczenia. Zachodzi tam bowiem konieczność nie tylko znajomości słownictwa, ortografii czy gramatyki, ale również rozumienia pewnej logiki danego języka, a nie zawaham się nawet powiedzieć „ducha języka”. Nie każdy uczeń jest w stanie przekroczyć tą barierę zwłaszcza, że każdy język, również język polski, ma swoje niuanse, często niemożliwe do wytłumaczenia.

Z jakich części składa się egzamin?

Test na 12 kredytów składa się z 4 części. Test na 16 kredytów zawiera identyczne 4 części plus część piątą, która jest esejem.

Część pierwsza to rozumienie ze słuchu. Zdający wysłuchuje 2-3 minutowego tekstu, do którego następnie słyszy zadanych przez lektora pięć pytań. Na pytania te należy odpowiedzieć pisemnie. Druga część to krótkie wypracowanie, na minimum 150 słów. Zdjący ma tu do wyboru trzy tematy, z których musi wybrać jeden. Tematy na ogół nie są trudne. Np. „ Mój najlepszy kolega ze szkoły podstawowej”. Trzecia część to tłumaczenie krótkiego tekstu (150 słów) z jezyka polskiego na angielski. Część czwarta odwrotnie to tłumaczenie tej samej długości tekstu z angielskiego na polski. W końcu część piąta (przy egzaminie na 16 kredytów) to dość długi esej (350 słów) na zadany temat. Na ogół są do wyboru dwa tematy. Zdający musi się tutaj wykazać doskonałą znajomością gramatyki oraz słownictwa, jak również idiomów oraz ogólną łatwością w posługiwaniu się językiem polskim w formułowaniu skomplikowanych myśli.

Jaką obrać strategię przygotowania się do egzaminu?

Należy dużo pisać w języku polskim, dużo tłumaczyć i nieustannie słuchać prawidłowo czytanych w języku polskim tekstów. W tym ostatnim wypadku świetnie zdaje egzamin oglądanie polskich filmów oraz słuchanie wiadomości. W pracy z uczniami stosuję różne formy. Poczynając od luźnej rozmowy, przez odgrywanie scenek rodzajowych, pisanie reklamówek, tłumaczenie artykułów z gazet, a kończąc na projektowaniu i pisaniu zaawansowanych esejów.

Czy za egzamin z polskiego uczeń dostanie zaliczone kredyty na wyższych uczelniach?

Dostanie, jeżeli będzie się starać i koło tego chodzić. Uniwersytety bowiem nie są organizacjami charytatywnymi i bardzo niechętnie rezygnują z opłaty za 12 lub 16 kredytów i dlatego stosują wszelkie możliwe wykręty i sztuczki, by studentów zmęczyć i zniechęcić. Jeżeli człowiek będzie uparty i zdeterminowany w swoich działaniach ma wielkie szanse na uznanie owych kredytów. Oczywiście, podobnie jak z innymi kredytami, takimi jak Advanced Placement (AP) łatwiej jest uzyskać takie kredyty na community college lub state college. Dużo trudniej sprawa ta przedstawia się na prywatnych uczelniach. Uważam jednak, że istnieje duże prawdopodobieństwo, że kredyty te zostaną uznane przez daną uczelnię. A dokument, poświadczający o zdaniu Polish Proficiency fantastycznie wygląda w dokumentacji wysyłanej  na uniwersytet.

Dlatego bardzo wszystkich uczniów zachęcam do przystępowania do tego egzaminu!

 

Rozmawiała: Danuta Świątek

Zdjęcie: archiwum Agaty Stopy

Poprzedni artykułOdrobiłam swoją lekcję
Następny artykułEgzamin z języka polskiego STAMP4S dla Seal of Biliteracy
Danuta Świątek
Redaktor naczelna portalu. Dziennikarka prasowa. Adiunkt w Hunter College w NYC. Lauretka Nagrody im. Janusza Korczaka (2022) i Nagrody Marszałka Senatu w konkursie „Polki poza Polską” (2023). Wyróżniona Medalem KEN za pracę w polonijnych szkołach. Absolwentka Columbia University w NYC. Była korespondentka „Życia Warszawy” i „PANI” w Nowym Jorku. Współpracowała z amerykańską edycją „BusinessWeek” i „Working Mother”. Autorka książek m. in. “Kimberly”, „Kimberly jedzie do Polski” i współautorka „Przewodnika po Nowym Jorku”. Koordynatorka akcji „Cała Polonia czyta dzieciom” w USA. Terapia reminiscencyjna jest jej wielką pasją. Kontakt: DanutaSP@outlook.com

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj