.

18-letnia Juliet Koszelak jako pierwsza uczennica w Bay Shore High School w Bay Shore, NY, zdobyła Pieczęć Dwujęzyczności/ Seal of Biliteracy z języka polskiego. Zdała też maturę w Polskiej Szkole im. Zbigniewa Herberta w Copiague, NY. Dostała się na University of Albany w Albany, NY, gdzie będzie studiować psychologię i kryminalistykę.

xxx

Marzena Owiński, ekspert od Seal of Biliteracy po polsku:

Uczniowie, którzy chcą otrzymać Pieczęć Dwujęzyczności, nie tylko w stanie Nowy Jork,  powinni jak najszybciej porozmawiać ze swoim szkolnym doradcą/school counselor, aby dowiedzieć  jakie są wymagania szkoły w ramach Seal of Biliteracy. Nowojorska oświata stanowa w swoich zaleceniach przedstawia wymagania dla obu językówa angielskiego i obcego: http://www.nysed.gov/common/nysed/files/programs/bilingual-ed/handbook-for-the-seal-of-biliteracy-2018-19.pdf

Jeśli uczeń nie przyjechał z innego kraju, nie  posiada stamtąd świadectwa i nie uczył się języka obcego w swojej szkole to musi zdać na odpowiednim poziomie egzamin językowy i przygotować projekt, albo esej, albo portfolio. W Bay Shore High School proces otrzymania Pieczęci Dwujęzyczności był trochę zmodyfikowany.

Jak on wyglądał opowiada Juliet Koszelak:

Gdy byłam w 11 klasie moja mama podczas spotkania ze szkolnym doradcą wspomniała o Seal of Biliteracy, która się tym zainteresowała. Skutek jest taki, że w tym roku szkolnym Seal był dostępny w naszej szkole. To też zasługa mojej mamy. W szkole dowiedziałam się kiedy i co mam zrobić, by dostać Seal.

Od lutego do kwietnia pracowałam nad esejami i portfolio. Co tydzień spotykałam się na zmianę z nauczycielem, który pomagał mi od strony angielskiej i nauczycielem od strony języka polskiego. W naszej szkole nie można się uczyć polskiego. Ale są nauczyciele, którzy znają ten język. Wybrałam Jana Pawła II na temat moich 10 esejów-zapisków w dzienniku-biografii. Pisałam je po angielsku z perspektywy przyszłego papieża, a potem już papieża. Dziennik jest rejestracją ważnych wydarzeń np. śmierci matki i jak to wpłynęło na jego życie. Dziennik musiał być połączony tematycznie z głównym esejem, dlatego jest też o Janie Pawle II. Znał on przecież wiele języków i rozumiał wiele kultur. Papież inspirował i nadal inspiruje ludzi na całym świecie do bycia lepszym człowiekiem. Jest też inspiracją dla mnie. W eseju po polsku, który powinien mieć 400 wyrazów, objaśniłam różnice między edukacją w USA i Polsce. Mogłam wybrać ten temat spośród innych tematów, przygotowanych przez szkołę. 

Wszystkie prace należało oddać do końca kwietnia. 15 maja przed komisją wystąpiłam z prezentacją w PowerPoint na temat Warszawy. W komisji były trzy osoby: dyrektor wydziału języków obcych, nauczyciel, który zna polski i nauczyciel, który zna hiszpański. Moja prezentacja trwała 45 minut. Mówiłam po angielsku i po polsku. Komisja zadawała pytania, dlaczego wybrałam określone tematy, czego się nauczyłam podczas całego przygotowania do Seal. Usłyszałam od komisji, że jest w szoku, że tak wszystko bardzo dobrze zrobiłam. Poczułam się bardzo dumna z siebie.  Test nie był wymagany. To było bardzo przyjemne doświadczenie.

Danuta Świątek, dziennikarka, nauczycielka polonijna i matka:

Juliet poznałam kilka lat temu na pikniku polonijnym na Long Island. Wtedy moją uwagę zwróciła umiejętnością pisania wierszy po polsku. Juliet jest też Ambasadorem Dwujęzyczności prezentowanym w ramach akcji Dobrej Polskiej Szkoły. W czasie moich rozmów telefonicznych z Juliet podczas pracy nad obecnym materiałem, moją uwagę zwróciło jej stwierdzenie: „Jestem dumna z siebie, bo prace przygotowałam sama, bez pomocy mamy”. Moje uznanie nie tylko dla Juliet, ale i jej mamy, Iwony, która wierzyła w umiejętności córki i dała jej okazję, by przejść przez cały proces samodzielnie. Juliet udostępniła wszystkie swoje prace, które uważnie przeczytałam. Jestem pod ich ogromnym wrażeniem. Przemyślenia Juliet po angielsku w dzienniku o Janie Pawle II są głębokie, świadczą nie tylko o wiedzy na jego temat, ale pokazują jej wrażliwość na ludzkie sprawy.

Xxx

Seal of Biliteracy – Pieczęć Dwujęzyczności to wyróżnienie przyznawane przez amerykańskie szkoły średnie i okręgi szkolne za biegły poziom w języku polskim.

Wyróżnienie umieszcza się w formie pieczęci na dyplomie ukończenia szkoły średniej. Do egzaminu mogą podejść uczniowie klas 3 i 4 liceum. Seal of Biliteracy jest przygotowany przez amerykańską firmę AVANT Assessment. Egzamin LOTE jest opracowany przez polonijnych nauczycieli.

Marzena Owiński, dzięki której mamy język polski włączony do języków zdawanych w ramach Seal, przygotowała również materiały pomocnicze dla uczniów, którzy chcą sprawdzić poziom swoich kompetencji językowych:

www.sealofbiliteracypopolsku.com

Wszystkie pytania, związane z egzaminem, można kierować bezpośrednio do pani Owiński na adres e-mailowy:

sealofbiliteracypopolsku@gmail.com

Danuta Świątek

.

Poprzedni artykułNa Moście Kwiatów w Massachusetts
Następny artykułMoje pierwsze Wakacje z Panem Bogiem
Redaktor naczelna portalu. Dziennikarka prasowa. Adiunkt w Hunter College w NYC. Lauretka Nagrody im. Janusza Korczaka (2022) i Nagrody Marszałka Senatu w konkursie „Polki poza Polską” (2023). Wyróżniona Medalem KEN za pracę w polonijnych szkołach. Absolwentka Columbia University w NYC. Była korespondentka „Życia Warszawy” i „PANI” w Nowym Jorku. Współpracowała z amerykańską edycją „BusinessWeek” i „Working Mother”. Autorka książek m. in. “Kimberly”, „Kimberly jedzie do Polski” i współautorka „Przewodnika po Nowym Jorku”. Koordynatorka akcji „Cała Polonia czyta dzieciom” w USA. Terapia reminiscencyjna jest jej wielką pasją. Kontakt: DanutaSP@outlook.com

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj