Proklamacje Polonijnego Dnia Dwujezycznosci odczytali Konsul Generalna Urszula Gacek oraz Wicekonsul Mateusz Stąsiek.
Proklamację Polonijnego Dnia Dwujęzyczności odczytali Konsul Generalna Urszula Gacek oraz Wicekonsul Mateusz Stąsiek.

W niedzielę, 13 września 2015 r. w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku, odbyła się uroczysta proklamacja Polonijnego Dnia Dwujęzyczności, nowego święta w polonijnym kalendarzu, którego inicjatorami była nowojorska Fundacja Dobra Polska Szkoła wraz ze swoim warszawskim partnerem Fundacją Edukacja dla Demokracji.

W uroczystości proklamacji Dnia Dwujęzyczności w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku wzięli udział przedstawiciele wielu polonijnych organizacji i biznesów, polskich i polonijnych władz, polonijnego świata kultury i nauki oraz jeden z honorowych gości przedsięwzięcia, prof. Katarzyna Kłosińska, sekretarz Rady Języka Polskiego przy prezydium PAN, autorka publikacji o języku polskim i felietonów w radiowej Trójce pt. „Co w mowie piszczy?”. Prof. Jan Miodek, który również objął honorowy patronat nad Dniem Dwujęzyczności, nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie. Profesor wypowiadał się z podziwem o dwujęzyczności i osobach, które są funkcjonalnie dwujęzyczne, ponieważ, jak wyznał, językiem, który sam zna najlepiej, jest język polski.

Prof. Jan Miodek nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie.
Prof. Jan Miodek nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie.

 

1a
„Dzięki takiemu treningowi w młodości z łatwością można uczyć się innych języków” – mówiła Konsul Generalna RP w Nowym Jorku Urszula Gacek.

„Dwujęzyczność jest darem, który wzbogaca osobowość i poszerza perspektywy, wzmacnia więzi z obydwoma krajami, ułatwia naukę oraz rozwiązywanie problemów, odpowiada za większą kreatywność i elastyczność umysłową” –  przeczytać można w dokumencie proklamacji Polonijnego Dnia Dwujęzyczności w USA, podpisanej wczoraj Konsul Generalną RP Urszulę Gacek i Prezesa Fundacji Dobra Polska Szkoła Andrzeja Cierkosza podczas uroczystości.

Andrzej Cierkosz, prezes Fundacji Dobra Polska Szkoła i Konsul Urszula Gacek podpisują tekst proklamacji.
Andrzej Cierkosz, prezes Fundacji Dobra Polska Szkoła i Konsul Urszula Gacek podpisują tekst proklamacji.

 

Od lewej: Marta Kustek, red. naczelna portalu DobraPolskaSzkola.com, Mateusz Stasiek, wicekonsul, Andrzej Cierkosz, prezes Fundacji Dobra Polska Szkola i Urszula Gacek, Konsul Generalna RP w Nowym Jorku
Od lewej: Marta Kustek, red. naczelna portalu DobraPolskaSzkola.com, Mateusz Stasiek, wicekonsul, Andrzej Cierkosz i Urszula Gacek

„Ustanowienie Polonijnego Dnia Dwujęzyczności ma na celu przypominanie nam, Polakom zamieszkałym poza granicami Polski, o ogromnej roli, jaką odgrywa ojczysty język w naszym życiu oraz jak istotne jest jego przekazywanie najmłodszym pokoleniom” – czytamy w proklamacji. Jak podkreślali w swoich wczorajszych wystąpieniach sygnatariusze dokumentu, nauka języka polskiego w USA pomaga podnosić świadomość kulturową i doskonalić wiedzę o kraju przodków.

Na wiele korzyści płynących z dwujęzyczności wskazywała, powołując się na badania naukowe i podając własny przykład, Konsul Generalna RP Urszula Gacek, która urodziła się w Wielkiej Brytanii i uczyła się języka polskiego poza granicami Polski. – Dzięki takiemu treningowi w młodości z łatwością można uczyć się innych języków – mówiła m.in. pani Konsul.

"Polish Bilingual Day ma być również świętem, który zmienia wizerunek Polski wśród Amerykanów" - mówiła Eliza Sarnacka - Mahoney
„Polish Bilingual Day ma być również świętem, który zmienia wizerunek Polski wśród Amerykanów” – mówiła Eliza Sarnacka – Mahoney

Współtwórczyni wydarzenia i pomysłodawczyni Dnia Dwujęzyczności, współpracująca z portalem Dobra Polska Szkoła dziennikarka i pisarka polonijna Eliza Sarnacka-Mahoney z Colorado dodawała, że to właśnie imigranci są najważniejszymi ambasadorami Polski zagranicą. Podkreślała też, jak ważna jest zmiana wizerunku Polski i Polaków wśród Amerykanów, którzy niedużo wiedzą o przemianach, które zaszły w Polsce po 1989 roku. Inicjatywa Fundacji Dobra Polska Szkoła ma służyć także pogłębieniu ich wiedzy o Polsce i Polakach i zmianie stereotypu. Polish Bilingual Day ma być również świętem, w którym uczestniczyć będą Amerykanie zainteresowani Polską czy zagadnieniem wielokulturowości.

Po części oficjalnej uczestnicy mieli okazję zabawić się w językowych detektywów i sprawdzić swoją wiedzę o polszczyźnie w przygotowanym przez prof. Katarzynę Kłosińską quizie. Dowiedzieć mogli się m.in., że słowo „całować” pochodzi od przymiotnika „cały”, który w staropolskim języku oznaczał „zdrowy”, a wyrażenie „perskie oko”  zawdzięczamy popularnemu środkowi owadobójczemu z XIX w., sprzedawanemu w Krakowie. – Język jest ważnym narzędziem poznawania świata – powiedziała Dobrej Polskiej Szkole prof. Kłosińska, która zajmuje się m.in. badaniami językowego obrazu świata. – Związki między językiem a kulturą są bardzo ścisłe i przykłady z tego quizu pokazują, jak mocno nasz sposób myślenia o świecie i język są ze sobą związane.

C0006
„Język jest ważnym narzędziem poznawania świata” – powiedziała prof. Katarzyna Kłosińska, sekretarz Rady Języka Polskiego przy prezydium PAN, gość honorowy niedzielnego wydarzenia.

Młoda wokalistka z Maspeth w Nowym Jorku Paulina Nowakowski zaśpiewała w dwóch językach znaną balladę Cohena „Alleluja”. Gości pożegnał występ grupy dziecięcej z Kobo Music Studio, prowadzonego przez Bożenę Konkiel. Dzieci wystąpiły z piosenką „Trzy ważne słowa”, napisaną specjalnie na Dzień Dwujęzyczności przez kompozytora i reżysera Piotra Rudzińskiego.

 

Podczas spotkania nie zabrakło polonijnych rodziców z dziećmi i autorki charakterystycznego, bardzo atrakcyjnego wizualnie logo Polonijnego Dnia Dwujęzyczności – Beaty Ślązak-Zalewski, artystki z Ridgewood.

Beata
Beata Ślązak-Zalewski, artystka z Ridgewood, autorka logo Polonijnego Dnia Dwujęzyczności.

12027652_10205915577501799_4158104906527690848_n

Inicjatywa Fundacji Dobra Polska Szkoła, która wyewoluowała z popularnej wśród Polonii w USA akcji „W naszym domu mówimy po polsku”, ma na celu celebrowanie polszczyzny, dwukulturowości i dwujęzyczności wśród środowisk polonijnych nie tylko w USA, ale na całym świecie. Zgłoszona przez Fundację Dobra Polska Szkoła z siedzibą w Nowym Jorku wspólnie z Fundacją Edukacja do Demokracji z Warszawy do konkursu Ministerstwa Spraw Zagranicznych jako projekt, który realizowany będzie w sześciu stanach w USA, oficjalnie ustanowiła wczoraj w kalendarzu wydarzeń polonijnych nowe święto –  Polski Dzień Dwujęzyczności, czyli Polish Billingual Day — które od tej pory ma być  obchodzone w środowiskach polonijnych w każdą drugą sobotę października.

Spotkania w ramach Polish Billingual Day odbędą się w tym roku w sobotę 10 października w sześciu polonijnych ośrodkach: w Nowym Jorku (stan Nowy Jork), Copiague (stan Nowy Jork), Mahwah (stan New Jersey), Bostonie (stan Massachusetts), Denver (stan Kolorado), Wallington (New Jersey). Na rodziców, dzieci i wszystkich gości będą czekały liczne atrakcje, wśród których znajdą się wykłady o dwujęzyczności, przedstawienia dla dzieci, wystawy edukacyjne (np. o polskich wynalazcach, polskich parkach narodowych), spotkania z lingwistami zawodowo zajmującymi się dwujęzycznością, ciekawe projekcje filmowe (m.in. nagradzany na międzynarodowych festiwalach i bardzo dobrze przyjmowany przez krytykę filmową w USA najnowszy film dokumentalny Hanny Polak „Something Better To Come”, opowiadający historię bezdomnej dziewczynki z największego wysypiska śmieci w Europie), wystawy polsko-amerykańskich artystów, wykłady o Polsce, warsztaty polskiej kuchni, zabawy dla dzieci, dyktanda dla dorosłych, występy muzyczno-taneczne i dobre jedzenie. Zajęcia będą prowadzone w dwóch językach.

 

Lidia Russell, Eliza Sarnacka – Mahoney

Zdjęcia: Andrzej Cierkosz

Andrzej Cierkosz i Urszula Gacek
Andrzej Cierkosz, Urszula Gacek i Danuta Świątek

 

6
Sławomir Platta, lokalny sponsor Polonijnego Dnia Dwujęzyczności oraz Danuta Świątek, zastępca redaktora naczelnego portalu DobraPolskaSzkola.com
11215116_10205915580861883_2573214513988390459_n
Marta Kustek, redaktor naczelna portalu DobraPolskaSzkola.com i Konsul Urszula Gacek

 

Na uroczystość proklamacji prof. Katarzyna Kłosińska przyleciała z Polski z mężem i synem.
Na uroczystość proklamacji prof. Katarzyna Kłosińska przyleciała z Polski z mężem i synem

 

11
Ola i Sebastian, młodzi wolontariusze Polonijnego Dnia Dwujęzyczności

 

Bożena Mahmoud, rzecznik prasowy Centrali Polskich Szkół Dokszatłcających
Bożena Mahmoud, rzecznik prasowy Centrali Polskich Szkół Dokształcających

 

66
Wystawa: Polonijni uczniowie – „Dlaczego warto uczyć się języka polskiego?”

99

 

12030428_10153056204462021_8470057597917659572_o
Fot. Aneta Pieróg – Sudoł

 

11205575_10153622445756115_924719422828192336_n

11209669_10153622445851115_3205251670333318779_n

Poprzedni artykułGreenpoint Arts Block Festival w Nowym Jorku – świętuj Greenpoint z nami!
Następny artykuł“Ameryka, Ameryka, uśmiechnij się!”

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj